Romane despre femei, scrise și traduse de femei
Luni, 9 martie 2026

Margaret Atwood: Povestea Slujitoarei
Traducere de Diana Marin-Caea
Într-o Americă dintr-un viitor deloc îndepărtat, instaurarea violentă a unui regim teocratic creștin și escaladarea abruptă a abuzurilor acestuia ajung să priveze femeile de toate drepturile și libertățile. Ele sunt împărțite în diverse categorii, având roluri precise și sarcini stricte de îndeplinit. Din cauza natalității scăzute, există o castă a Slujitoarelor cărora le revine rolul de „utere umblătoare”, iar Offred face parte din prima lor generație.
Chinuită de o singurătate dureroasă, Offred se străduiește să-și reprime fluxul amintirilor care provin de pe vremea când avea o familie și o viață normală și încearcă să se resemneze pentru a supraviețui în îngrozitoarea lume nouă. Curând însă, descoperă că regulile sunt făcute să fie încălcate, și chiar de către cei care le-au instaurat.
Povestea Slujitoarei este o distopie sumbră și un roman răscolitor, considerat de mulți capodopera scriitoarei canadiene.

Patti Callahan: A fost odată un dulap
Traducere de Cornelia Marinescu
Megs Devonshire are un talent ieșit din comun la calcule și ecuații. Studiază la Oxford și visează să dezlege cele mai mari mistere ale fizicii. Crede în știință, cu o singură ezitare: fratele ei mai mic, pe care îl iubește nespus, nu mai are mult de trăit, iar știința nu-l poate ajuta. Când George devine fascinat de Leul, vrăjitoarea și dulapul, o carte nou apărută a faimosului autor C.S. Lewis, și o imploră să afle cum s-a născut Narnia, Megs nu poate să-l refuze.
Deși la început șovăie, Megs se trezește curând că ia ceaiul cu profesorul de la Oxford și cu fratele acestuia, rugându-i să-i ofere niște răspunsuri. Dar tot ceea ce primește sunt povești din copilăria scriitorului, pe care fata i le va depăna mai departe fratelui ei. De ce domnul Lewis nu-i spune direct ceea ce vrea George să știe? Răspunsul îi va dezvălui lui Meg multe adevăruri pe care știința și matematica nu i le pot oferi, iar darul pe care și-a imaginat că i-l face fratelui său – povestea din spatele Narniei – se dovedește în schimb a fi unul pe care George i-l face ei: speranța.

Aglaja Veteranyi: De ce fierbe copilul în mămăligă
Traducere de Nora Iuga
Fructificând experiența personală a autoarei, romanul De ce fierbe copilul în mămăligă explorează, din perspectiva naivității infantile, tumultuoasa lume a circului, orbitoare în aparență, dar pândită permanent de tragism și de spectrul morții. Din carte nu lipsesc observațiile de mare acuitate cu privire la realitățile sociale și politice din România ultimelor decenii comuniste.
„E o lume din care lipsesc dragostea și mila și în care umanitatea se întinde peste fețe grotesc ca un ruj ieftin. O lume kitsch și totuși nostalgică, amintind frapant de poemele în proza ale altui dispărut înainte de vreme, Cristian Popescu. Un Dumnezeu-căpcăun domină, cu «dinți cât lopețile», lumea această de desene strâmbe, iar copilul din fioroasa poveste spusă de sora vitregă e mică Aglaja însăși, jertfa care fierbe în fața lui, în cazanul infernal cu mămăligă clocotită. Din această copilărie mutilată răzbește țipătul coșmăresc al cărții, jetul ei de viziune celestă și sânge. Valoarea acestui document constă în adevărul lui, în același timp artistic și existențial. «E frumos, neasemuit de frumos, pentru că e adevărat», spunea undeva un personaj din Dostoievski.” (Mircea Cărtărescu)
